Accueil

De Maarch MoReq2.

Maarch MoReq 2
Exigences

Exigences obligatoires

Exigences optionnelles

Modules optionnels

Tests

Tests obligatoires

Tests optionnels

Tests des modules optionnels

Couvrir les spécifications de la norme MoReq2, Modelisation Requirements for the management of electronic documents and records version 2 (traduit en français par "Modèle européen d'exigences pour l'organisation de l'archivage électronique"), est l'axe stratégique d'investissement R&D de Maarch. Cette page regroupe les principaux textes de référence et donne accès à l'analyse des concepts fondamentaux et des exigences. Le site évoluera progressivement vers l'analyse des outils de Maarch en regard des critères de la norme.

Sommaire

Les dernières nouvelles

27/08/2010 
Importante mise à jour des spécifications, notamment pour tout ce qui concerne les chartes de nommage, ainsi que de l'état d'avancement du développement. Les plans de classement sont désormais fonctionnels dans leur état le plus simple, même s'il reste quelques bugs. Ceux qui ont accès au SVN peuvent consulter les journaux de mise à jour du projet « moreq ».
05/08/2010 
Mise à jour des dates d'échéances de la partie « Règles de gestion » des spécifications.
04/08/2010 
Important : Mise en ligne des spécifications de la V1.0, avec notamment un système de visualisation de l'avancement et un chaînage entre les cas d'utilisation réalisés et les exigences − donc avec les tests. Bien sûr, côté Maarch, le développement a déjà commencé et certaines spécifications ont pu évoluer.

/Anciennes nouvelles

Maarch et le MoReq2

La feuille de route (simplifiée) de Maarch pour le développement spécifique MoReq2 est la suivante :

Maarch_MoReq2_V1.0 
Plan_de_classement_V1 + Sécurité_V1
Maarch_MoReq2_V1.1 
Maarch_MoReq2_V1.0 + Règle_de_conservation/destruction_V1

En prévision :

Maarch_MoReq2_V1.2 
Maarch_MoReq2_V1.1 + Historique_V1 + Ergonomie + Plan_de_classement_V2.

Ces versions sont disponibles via le SVN Maarch. L'une d'entre elles sera éligible pour Maarch_Entreprise_V2.0.

Les textes

Traduction française

Le texte original a été traduit en français par Marie-Anne Chabin. Le lecteur francophone consultera avec un extrême intérêt le chapitre zéro précisant les principales différences entre les concepts anglo-saxons ("record/archive") et les concepts francophones ("document/archive").

Objet du document Lien vers le document
Chapitre 0 : MoReq2 dans l'environnement français C0
Spécifications et annexes (hors annexe 9) Spec-9
Annexe 9 : Modèle de métadonnées A9
Schéma conceptuel SC(zip)
Jeux de test Tests

English version - Les originaux en langue de Shakespeare

Subject Link
MoReq2 specifications and appendixes (except appendix 9) Spec-9
Appendix 9: metadata model A9

Les concepts fondamentaux

Nous traiterons ici des concepts français (plus que "francophones") de l'archivage électronique, précisés dans l'excellent chapitre zéro de la traduction que le lecteur, rappelons-le, consultera avec une extrême attention et dont la rédaction infra s'inspire largement, mais dont les définitions sont directement extraites du document principal du MoReq2. Les références exactes sont précisées en notes.

Voir la page qui y est consacrée :

Les concepts fondamentaux.

Voir également les pages consacrées aux concepts suivants :

Les exigences

Le MoReq2 est la première norme européenne qui s'est attaché à publier une liste d'exigences fonctionnelles minimales, adaptables et testables permettant de définir pratiquement si un système répond aux exigences archivistiques - et auxquelles. Comme il est rappelé au chapitre 1.9, les exigences de ces spécifications sont seulement destinées à servir de modèle. Elles ne sont pas prescriptives pour toutes les mises en oeuvre de SAE [...]. L'utilisation de ces spécifications pour un cahier des charges de solution exige d'abord une personnalisation sur les points suivants :

  • ajout ou retrait d'exigences selon les besoins spécifiques de l'entreprise/organisation ;
  • ajustements ou précisions, par exemple :
    • exigences demandant plusieurs résultats possibles modifiées pour ne demander qu'un seul résultat ;
    • exigences en termes de volumes et de performances.
  • introduction d'éléments propres à l'organisation, tels que l'environnement technique ;
  • préciser si les exigences sont :
    • inchangées par rapport à MoReq2,
    • nouvelles,
    • supprimées,
    • adaptées.

Le lecteur consultera avec intérêt les chapitres 1.6 - Propriété intellectuelle et 1.7 - Points forts et limites de ces spécifications du MoReq2. En outre, il n'est pas abordé ici la partie introductive de chaque chapitre. Pour ce qui est important du reste, le présent wiki a pour objectif de répondre à ses interrogations. Enfin, cette page ne traite que des exigences des modules obligatoires du MoReq2 (7 catégories). Pour les autres, voir la page des Exigences des modules optionnels.

Liste et analyse des exigences du MoReq2 :

Exigences obligatoires du MoReq2.

Exigences optionnelles du MoReq2, issues des modules obligatoires.

Exigences des modules optionnels.

Le groupe de travail publie une liste des règles de gestion du MoReq2. Bien que parfois redondantes avec le texte des exigences, elles ont pour but d'en clarifier l'énoncé et d'appeler une réponse booléenne.

Métadonnées

La description est tirée de l'annexe 9 : Métadonnées.

Cette description associée à l'utilisation des métadonnées dans les jeux de test permet de dégager le modèle conceptuel du MoReq2.

Les tests

Avertissement
Cette partie est une traduction, parfois synthétisée, résumée ou adaptée, du canevas de test du MoReq2. À ce titre, les expressions utilisées ou les choix effectués sont soumis à critique et à évolution, donc merci d'utiliser l'onglet "discussion" lié à cette page.

Il n'y a pas de corrélation entre les numéros des exigences et ceux des tests. Ex. : T3.2.1 ne correspond pas au test de l'exigence 3.2.1. En revanche, les modules de test correspondent directement aux chapitres et sous-chapitres des exigences[1].

Terminologie utilisée spécifiquement dans le canevas de test[2] :

Terme Signigication
Attempt Verbe utilisé lorsque l'utilisateur tente une action que le SAE doit lui refuser.
Assign Synonyme d' "allouer" ou d' "ajouter".
Bring in Utilisé pour "mettre un document dans le SAE" (sic[3]), ce qui peut être la déclaration ou l'importation, ou encore d'autres options.

Quoi qu'il en soit, lorsque ce terme est utilisé le testeur peut décider laquelle de ces options il veut utiliser.

Create Utilisé pour "créer et stocker" un item de configuration.
Complete Utilisé dans le cadre d'un processus. Les étapes possibles ne sont jamais explicitées.
Configuration time Le test en question doit être réalisé dans la phase de configuration du SAE.
Configure Utilisé pour la configuration de paramètres ou adaptations au moment du "configuration time".
Change Quand les propriétés d'un item devraient être modifiées (peu importe comment).
Initiate Utilisé dans le sens "lancer une action prédéfinie". Ce lancement peut être manuel ou automatique.
Reset Mettre en place les préconditions d'un test. A priori, le sens est limité au plan de classement.
Set up Pour décrire l'activité d'installation du SAE.

Dans les cas où le test est défini "partiel" mais qu'une limite a été trouvée pendant l'exécution du test, il est considéré comme ayant échoué[4].

Il est spécifié que les données de test suggérées peuvent ne pas être utilisées pour des configurations particulières de SAE. Dans ce cas, cela ne doit pas être une raison pour prononcer l'échec du test. Le testeur peut donc être amené à modifier les données de test, sous la condition que ce soit noté dans la partie "remarques" (remarks) des cas de test[5].

Chaque sous-chapitre contient un tableau qui décrit les métadonnées retenues pour le test. En outre, ces tableaux indiquent les valeurs prises par ces métadonnées.

Accès aux tests :

Les jeux de test.

Notes

  1. Test framework introduction, chap. T1.6.
  2. Test framework introduction, V1.0, chap. T2.1.
  3. Traduction littérale de l'anglais.
  4. Test framework introduction, chap. T2.2.2, § Prioritisation.
  5. Test framework introduction, V1.0, chap. T2.2.3, § General remarks.

Références

Des auteurs

Sources

  • Maarch, éditeur libre de solutions d'archivage électronique.
  • MoReq2 sur le site de l'Union européenne.
  • MoReq2 sur le site de Cornwell Management Consultants, société à laquelle a été sous-traitée la rédaction des exigences.
  • Archive 17, le site du cabinet de conseil de Marie-Anne et Michel Chabin.
  • MoReq2, le site sur le sujet d'Inforesight, cabinet de conseil en archivage ayant déposé et utilisant le nom de domaine moreq2.eu.
  • Archives de France, gouvernemental.
  • Aproged, association des professionnels pour l'économie numérique.
  • Records-management.fr, portail français du record management.
  • InterPARES, projet de recherche internationale sur la permanence des documents authentiques dans les systèmes électroniques.
  • Liste des termes du Dublin Core, avec accès au site.
  • Imbus, entreprise agréée pour la certification MoReq2, ayant également rédigé l'intégralité des tests.

Outils web

  • Centre national de ressources textuelles et lexicales, l'indispensable aide à la rédaction de toute personne connectée à l'Internet. Le lecteur est invité à essayer l'outil de proxémie avec les termes de l'archivage, ce qui donne des résultats particulièrement révélateurs de l'optique française sur le sujet.
  • Selenium, greffon de test pour Firefox.

Logiciels utilisés pour la mise en graphiques :

  • OpenOffice.org, suite bureautique éditée par Sun, donc par Oracle.
  • Rational Modeler, produit de conception UML d'utilisation gratuite édité par IBM.
  • The Gimp, outil de retouche d'image maintenu par des chercheurs de Berkeley.

Wikipédiennes

Récupérée de « http://moreq2.maarch.org/Accueil »
Outils personnels